Watch as I explore a new country, culture, language... and everything in between.

Tuesday, February 13, 2007

food and newspapers and such.

First measure of business for the day. My mom just made me the most massive and delicious hamburger of my life... and I never thought I would be so appreciative of this over-fatty, ridiculously large piece of food. Oh, but it was wonderful... a little piece of American heaven. Cheese, lettuce, onions, oh the joy. And greasy greasy french fries.

What has gotten into me? I hate grease and I hate hamburgers. Anything in moderation I guess.

Second, I just finished my three page spanish paper that has taken up the better part of the past two days (in the moments where I have neglected studying for exams). But midterms are officially over! Yipee!! To relax once again.

I think I will post my very, very rough copy of my paper... good luck reading this one. I´ll translate it when I have time because (maybe it´s just me being a stupid, ugly Scripps kid) I think the fact that there are huge differences from journalism and news published here from those published in the U.S. is pretty fascinating. Here, I´ll put it in italics so you can skip right over it if you are unable to decipher Spanish at this point in your life.

¿Cómo pueden las diferencias entre las noticias en Los Estados Unidos y España afectar la forma de pensar?
Los príncipes de Asturias lloran la muerte de la hermana la princesa. Temperaturas de este invierno han alcanzado a niveles peligrosos en Ohio. Varias líderes consientan a apagar las luces por cinco minutes para simbolizar la necesidad poner fin a calentamiento del planeta. Hace poco, todos estos titulares han estado publicados en los periódicos y en las revistas y han aparecido en la televisión y en el Internet. Las noticias son noticias por todas partes. Sin embargo, las cosas que constituyen noticias importantes en un país, una ciudad, o un área local son diferentes. Además, las noticias son comunicadas en maneras distintas en varias regiones.
Desde mi llegada en España, me he dado cuenta de las muchas diferencias que existen entre la materia presentada en las noticias en España y la que es presentada en Los Estados Unidos. Tan una estudiante de periodismo, también veo que el estilo de escribir es diferente entre los dos países.
En mi primera clase de periodismo de periódicos en Ohio University, mi profesor nos enseñó nunca tener perjuicios cuando escribimos. No está permitido escribir noticias a la izquierda o a la derecha porque viola las leyes de ética. Por otro lado, en España, muchos de los periódicos toman partidos y esté es aceptado. La gente española puede elegir el tipo de noticias que prefiere leer.
Otra lección que se destaca es como usar nombres en un artículo del periódico. En Los Estados Unidos, solo títulos de una persona pueden ser usados en la primera oración porque nombres no están usados hasta la segunda oración. A menudo, he visto nombres en la primera oración aquí. Otra cosa que es extraña es el uso de iniciales de un nombre en los artículos que no pueden usar el nombre entero. En mis clases, he aprendido que es correcto usar la edad y la ciudad de origen/residencia de la persona.
En los periódicos y en otras noticias, otro tema controversial es el tipo de fotografía que puede ser usado. Étnicamente, es incorrecto en Los Estados Unidos usar fotos de personas en angustia cuando otras fotos son disponibles para usar. En un accidente de coches, un periodista en Los Estados Unidos es ensañado ilustrar la historia con una foto del coche, no de las personas heridas. Hay menos censura en España en este tema.
Las noticias de televisión también difieren en los aspectos de materiales elegidos, la fotografía, y el estilo de las noticias. Una regla básica en Los Estados Unidos dice que la persona entrevistada debe solo ser en la tercera parte del video. Sin embargo, muchas entrevistas en España no siguen esta fórmula. Además, los reporteros aquí llevan ropa más informal durante las entrevistas y tienen voces con menos inflexión y menos estrés en ciertas palabras.
En conjunto, la diferencia más significativa es el tipo de noticias y el mensaje que la gente de una región o del país en general recibe. Antes de hablar de la más profunda diferencia, necesito expresar los detalles pequeños que separan las noticias de Los Estados Unidos con las de España. Primero, hay más cobertura en España de fútbol que fútbol americano o béisbol, dos deportes más popular en Los Estados Unidos.
También, el radio es usado mucho más comúnmente. En Los Estados Unidos es raro escuchar las noticias por radio cuando se está en la casa. Escuchar el radio solo es común mientras se conduce. Hay varios programas del radio con pensadores muy famosos y respetados, las noticias duran tiempos largos y disculpan temas locales e internacionales.
La puntuación también difiere. Por ejemplo, las revistas usan <> en vez de ¨comillas.¨ Además, los periódicos en España usan periodos o signos de interrogación a fuera de las comillas en vez de a dentro las comillas. Son diferencias mínimas, pero las son muy importantes por periodistas.
Pero, sobre todo es la idea grande del estado del mundo y la interpretación de los eventos pertinentes en la vida que hace esas diferencias algo en que pensar.
Me parece que la necesidad para estar bien informado es más grande en España. Hay estudios sobre todos los países europeas que son bien conocido por mucha de la población. Cuando hay una conciencia de las cosas que pasan en otros países y partes del mundo además de las del propio país, se recibe una vista diferente de la vida. Es un dato que la gente de Los Estados Unidos pone poco atención a las noticias. La población general de telespectadores de las noticias de televisión tiene más que sesenta años.
Otra cosa que puede afectar el periodismo en regiones diferentes es la lengua. En cada lengua, hay maneras separadas para transmitir una idea o un pensamiento. Una razón que más lenguas no han desaparecido con el paso del tiempo es que las mismas cosas dicen en lenguas distintas puede ser interpretadas tan dos conceptos completamente diferente. Solo la gente que tiene una comprensión profunda de una lengua puede entender ideas expresadas en las noticias de esta lengua.
¿Forma la cultura a través de las noticias o forman las noticias a través de la cultura? Es posible que exista un círculo en el tipo de pensamiento porque los dos dependen en el uno al otro. No obstante, la manera de informar el público, incluyendo la moda de transmitir, los eventos que son estimados son significantes y la estructura de las noticias, será distinta en varios lugares.


Yea, so that´s my life. Journalism in Spanish.

Today my friend Alex and I had a strange lunch conversation about our amazement with life. He was telling me how he is, for the first time ever, starting to feel completely balanced and whole spiritually, mentally, and physically - everything is just starting to make sense to him. And I responded that since I arrived in Spain, I have been doing nothing but questioning everything about my life. I do not even feel close to reaching a point of understanding about where I am right now. Or what I am doing. Or what the point of this is. Or whether I´m running away from things or just getting closer to them.

But Alex made a good point. In doing all this questioning, that is the beginning of finding who we are. And yea, I have never been so confused in my life. But YEA, I have never opened my mind to think about so many things in life. So that alone is worth it. Well, it´s worth it if these red bumps aren´t a fatal skin disease and if the inflamation in my eye isn´t being worsened by the advice and medicine of spanish doctors. But as long as I make it out alive and happy, Spain has been a good thing for me.

There is one thing I cannot figure out for the life of me. Going to OU was relatively easy for me (well, duh, I guess college isn´t that huge of a transition when you are prepared). But I was one of the most dependent people I knew before going off to Athens. I couldn´t see my life outside of the care of my parents and the wrath of my lovely little sister. But I got to OU, and I did fine. I love school and I love my friends and I love it there. And that didn´t take too much time at all - I was practically settled after a month.

That´s not happening in Spain. I can´t seem to come to grips that I´m so far from everyone. I know it´s a lot longer and Athens gives me the piece of mind that home is only a four hour drive away, but it´s more than that. I cannot, no matter how hard I try, accept that being in Spain is real. I keep thinking, ok, I´m adjusting, I am getting this lifestyle down. But I can´t do it like I did in OU. Maybe overseas adjusting takes more time. I just don´t understand this constant feeling of emptiness despite my love for the country, culture, etc.

I kinda just wanna be dancing to 99 luft balloons and eating some peanut butter with my too-green bananas. Isn´t that weird?

OH, how am I ever going to leave Spain? And oh, how am I going to last another month here? This double-life is killing me.


Zaragoza baby.

No comments: